Adjustjnq
the
Camera Anqle/R@qlaqe
de
I'
angle
de
Ia
cam@ra/Ajyste del
lnqylo
de
Ia
c;imara
II
Fig.5/Schema 5/Fig.S
Fig. 7
/Schema
7 /Fig. 7
Fig.6/Schema 6/Fig.6
English
&caution
When adjusting
the
camera
angle,
do
so
after
turning
off
the
engine
and
applying
the
hand
brake
to
avoid
an
accident.
Put
the
gear shift
into
reverse
(R),
and check
the
image
from
the
camera on
the
display.
2 Loosen
the
camera
mounting
bracket®
and angle
adjustment screw. Determine
the
camera angle, and
carefully
tighten
the
angle adjustment screw.
Fran~ais
&Attention
Veillez a
COUper
le
moteur
eta
mettre
le frein a main
avant
de
regler
I'
angle
de
Ia
camera
afin d'eviter
tout
accident.
Mettez
le
levier de vitesse en marche arriere
(R),
puis
verifiez l'image de
Ia
camera affichee a l'ecran.
2 Deserrez
le
support
de
Ia
camera®
et
inserez en
angle
Ia
vis de reglage. Choisissez l'angle de
Ia
camera,
puis reserrez delicatement
Ia
vis dans l'angle.
Espariol
& Precaucion
Cuando
ajuste
el
lngulo
de
Ia
clmara,
apague
primero
el
motor
y
ponga
el
freno
de
mano
para
evitar posibles
accidentes.
Ponga
Ia
palanca de marchas en marcha atras
(R)
y
compruebe
Ia
imagen de
Ia
camara que
se
muestra
en
Ia
pantalla.
2 Afloje
el
soporte de
Ia
camara ® e inserte
en
angulo
el
tornillo
de ajuste. Calcule
el
angulo de
Ia
camara
y,
con cuidado, apriete
el
tornillo
en dicho angulo.
Comments to this Manuals