Alpine HCE-C105 - Rear View Camera System Operations Instructions Page 2

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 1
Installation/Installation/Instalación
Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios
1 Camera (0.5m)
1 Caméra (0,5m)
1 Cámara (0,5m)
2 Power unit (Reverse/
ACC/GND: 1m)
2 Bloc d’alimentation
(Reverse/ACC/GND : 1m)
2 Unidad de alimentación
(Marcha atrás/ACC/
TIERRA: 1m)
3 Camera mounting bracket
3 Support de la caméra
3 Soporte de la cámara
4 Hex screw
4 Vis à tête
hexagonale
4 Tornillo hexagonal
5 Hexagonal wrench
5 Clé hexagonale
5 Llave hexagonal
6 RCA extension cable (5m)
6 Câble rallonge RCA
(5 mètres)
6 Cable de extensión RCA
(5 m)
7 ACC connection
cable (6m)
7 Câble de connexion
ACC (6m)
7 Cable de conexión
ACC (6m)
8 Waterproofing pad
8 Protège-câbles
imperméable
8 Dispositivo protector
resistente al agua
9 Waterproofing pad adhesive
sheet
9 Adhésif pour protège-câbles
imperméable
9 Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
! Wire clamp
! Attache-fils
! Fijador de cables
" Velcro fastener
" Bande velcro
" Fijador de velcro
# Self-tapping screw
# Vis autotaraudeuse
# Tornillo macho
roscador
Installation Location/Emplacement de l’installation/Ubicación de la instalación
Install the Camera on the Rear Bumper/Installez la
caméra sur la carrosserie arrière/Instalación en el
acabado trasero
Fig.1/Schéma 1/Fig.1 Fig.2/Schéma 2/Fig.2
English
1 Attach the camera to the camera mounting bracket
3. Pull the camera cable through to the camera
mounting bracket 3 , and secure with the hex
screws 4 (see Fig. 1).
2 Loosen the camera mounting bracket 3 and angle
adjustment screw. Determine the attachment angle,
and carefully tighten the angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera
mounting bracket (see Fig. 2).
4 Pull the camera cable inside the car through the
hole made in step 3.
5Peel off the adhesive seal from the camera mounting
bracket and attach the camera mounting bracket on
the chassis of the vehicle. If required, fix the camera
mounting bracket using self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does not touch
the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface and
surrounding area when a hole has been made in a metal
surface.
•Waterproof securely the hole made for the camera cable
using a commercially-available waterproof tape or
sealing material.
If necessary, use a self-tapping screw # to fix the camera
mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
Français
1 Fixez la caméra sur le support 3. Passez le câble
de la caméra dans le support 3, puis fixez-le à
l’aide des vis hexagonaux 4 (schéma 1).
2 Déserrez le support de la caméra 3 et insérez en
angle la vis de réglage. Choisissez l’angle de
fixation, puis reserrez délicatement la vis dans cet
angle.
3Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière
pour fixer le support de la caméra (schéma 2).
4Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du
véhicule par le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du support de la caméra,
puis fixez ce dernier sur le châssis du véhicule. Le
cas échéant, fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.
•Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la
plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface métallique,
une retouche est nécessaire sur et autour de la surface
avec une peinture spéciale.
Les passes-fils à l’intérieur du véhicule doivent être
imperméables ; pour cela, utilisez du ruban adhésif
imperméable ou un autre produit d’étanchéité vendu
dans le commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse # pour
fixer le support de la caméra (notamment si la surface de
montage est en plastique).
Español
1 Coloque la cámara en el soporte de la cámara 3.
Tire del cable de la cámara a través del soporte de
la cámara 3 y fíjelo con los tornillos hexagonales
4 (véase la figura 1).
2 Afloje el soporte de la cámara 3 e inserte en
ángulo el tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de
fijación y, con cuidado, apriete el tornillo en dicho
ángulo.
3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la
cámara del acabado trasero (véase la figura 2).
4 Tire del cable de la cámara desde el interior del
coche a través el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y
fíjelo en el chasis del vehículo. Si fuera necesario,
fije el soporte de la cámera con ayuda de los
tornillos embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que no toque la
matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y el área que
rodea el agujero realizado en la superficie de metal.
•Para garantizar que las arandelas aislantes colocadas
en el interior del vehículo son resistentes al agua, utilice
cinta adhesiva resistente al agua o algún tipo de
material sellante.
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador #
para fijar el soporte de la cámara (en caso de que el
área de instalación sea de plástico).
Installing the Power Unit/Installation du bloc
d’alimentation/Instalación de la unidad de
alimentación
Fig. 6/Schéma 6/Fig. 6
Velcro fastener (hard side)/
Bande velcro (côté
rugueux)/Fijador de velcro
(cara dura)
English
1 Attach the Velcro fastener (hard side) " to the
bottom of the power unit 2 (see Fig. 6).
2 Attach the Velcro fastener (soft side) " to the floor,
and secure the power unit 2.
•When attaching the Velcro fastener (hard side) " to the
floor carpet, do so without the Velcro fastener (soft side)
" attached.
Français
1 Fixez la bande velcro (côté rugueux) " sous le
bloc d’alimentation 2 (schéma 6).
2 Fixez la bande velcro (côté doux) " au sol, puis
attachez le bloc d’alimentation 2.
Lorsque vous fixez la bande velcro (côté rugueux) " au
sol, fixez-la sans décoller le côté doux de la bande velcro
".
Español
1 Coloque el fijador de velcro (cara dura) " en la
parte inferior de la unidad de alimentación 2
(véase la figura 6).
2 Coloque el fijador de velcro (cara blanda) " en el
suelo y fije la unidad de alimentación 2.
Al colocar el fijador de velcro (cara dura) " en la
moqueta del suelo, hágalo sin despegar la cara blanda
del velcro ".
English
Install the camera cable and RCA extension cable wiring
away from the radio antenna and antenna cable. If they
are too close, or wrapped together, noise can result.
Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la
caméra/Ajuste del ángulo de la cámara
English
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning
off the engine and applying the hand brake to avoid
an accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check the
image from the camera on the display.
2 Loosen the camera mounting bracket 3 and angle
adjustment screw. Determine the camera angle,
and carefully tighten the angle adjustment screw.
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main
avant de régler l’angle de la caméra afin d’éviter tout
accident.
1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R),
puis vérifiez l’image de la caméra affichée à l’écran.
2 Déserrez le support de la caméra 3 et insérez en
angle la vis de réglage. Choisissez l’angle de la
caméra, puis reserrez délicatement la vis dans
l’angle.
Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la
caméra/Fijación del cable de la cámara
Fig. 7/Schéma 7/Fig. 7
English
1 Secure the camera cable while referring to Fig. 7.
Attach the waterproof pad 8 with the waterproof
pad adhesive sheet 9, and secure any slack cable
around the waterproof pad 8 using the wire clamp
!.
Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear
door(s) or any hinges.
•The cable should go on the outside of car hinges and
harness covers.
After completing wiring, open and close the trunk and
the rear doors several times to confirm the cable is not
getting caught or rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au
schéma 7.
Fixez le protège-câbles 8 sur son ruban adhésif
9, puis fixez et tendez le câble sortant du protège-
câbles 8 à l’aide de l’attache-fils !.
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé dans la malle,
dans les portes arrières ou dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des charnières et
des harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs
fois la malle arrière et les portes arrières afin de vous
assurez que le câble n’est pas coincé et qu’il ne subit
aucun frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de
la figura 7.
Coloque el dispositivo protector resistente al agua
8 con la hoja adhesiva correspondiente 9 y fije
cualquier cable que sobresalga alrededor del
dispositivo resistente al agua 8 con ayuda del
fijador de cables !.
•Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero,
las puertas traseras o en cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones de las
bisagras y arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero
y las puertas traseras varias veces para comprobar que
el cable no queda atrapado ni plegado en ningún sitio.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague
primero el motor y ponga el freno de mano para
evitar posibles accidentes.
1Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R)
y compruebe la imagen de la cámara que se
muestra en la pantalla.
2 Afloje el soporte de la cámara 3 e inserte en
ángulo el tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la
cámara y, con cuidado, apriete el tornillo en dicho
ángulo.
x 2
x 5
x 4
2.5
13
30
21
138°
(A) Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera
(B) To Power unit/Bloc d’alimentation/Unidad de alimentación
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador
(D) Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector
resistente al agua
x 2
$ Camera extension
cable (3.5m)
$ Câble rallonge de la
caméra (3,5m)
$ Cable de extensión de
la cámera (3,5m)
Français
Installez le câble de la caméra et le câble rallonge RCA
à l’écart de l’antenne radio et du câble d’antenne. S’ils
sont trop prêts les uns des autres, des interférences
peuvent se produire.
Español
Instale el cable de la cámara y el cable de extensión
RCA desde la antena de radio y el cable de la antena. Si
están demasiado cerca o entrelazados, podían
producirse interferencias.
N.
o
1
2
3
4
5
Conectar a
Conecte el cable de
extensión RCA
(incluido) y, a
continuación, el
conector de entrada
de la cámera del
dispositivo conectado.
Conecte el cable
de extensión de la
cámera a la
cámera trasera.
Conecte el cable al
borne positivo de
la alimentación de
faros traseros del
vehículo, o bien a
la posición ACC.
Conecte el cable
correctamente a una
pieza metálica del
chasis del vehículo. Si
no lo hace, la unidad
podría no funccionar
correctamente.
Especificación/
Función
Emite la imagen
de la cámera en el
monitor o en el
sistema de
navegación
conectado.
recibe la señal de
vídeo de la
cámera trasera.
7,5A
Cuando el
vehículo circula
marcha atrás, este
cable se utiliza
para alimentar la
unidad.
Fije el cable
correctamente a
una pieza metálica
del chasis del
vehículo.
Nombre
Conector de
salida de vídeo
Conector de
cámera trasera
Fusible
Cable Marcha
atrás/ACC
Cable de tierra
Color del
cable
Naranja/
Blanco
Negro
No.
1
2
3
4
5
Connect to
Connect the RCA
extension cable
(included), and
then to the camera
video input
connector of the
connected device.
Connect the
camera extension
cable to the rear
camera.
Connect the lead
to the positive side
of the rear lamp
feed of the vehicle,
or the ACC
position.
Connect the lead
securely to a metal
part of the car’s
chassis. Failure to
do so may cause a
malfunction.
Specification/
Function
Outputs a camera
video on the
connected monitor
or navigation
system.
Inputs the rear
camera video
signal.
7.5A
When reversing
the vehicle, the
lead is used to
supply power to
the unit.
Fix the lead
securely to a metal
part of the car’s
chassis.
Name
Video Output
Connector
Rear Camera
Connector
Fuse
Reverse/ACC
Lead
Ground Lead
Lead
color
Orange/
white
Black
N
o
1
2
3
4
5
Le raccorder à
Raggordez-le au
câble rallonge RCA
(fourni), puis au
connecteur d’entrée
vidéo de la caméra
du périphérique
connecté.
Connectez le câble
rallonge de la
caméra à la
caméra arrière.
Connectez ce fil à la
borne positive de
l’alimentation du feu
arrière du véhicule, ou
placez la clé de contact
en position ACC.
Raccordez ce
connecteur correctement
à un élément métallique
du châssis du véhicule.
Dans le cas contraire, un
dysfonctiopnnement
peut se produire.
Caractéristique/
fonction
Reproduit l’image
de la caméra sur
le moniteur
connecté ou le
système de
navigation.
Diffuse le signal
vidéo de la
caméra arrière.
7,5A
Lorsque vous
faites marche
arrière, ce fil est
utilisé pour
alimenter l’unité.
Fixez ce
connecteur
correctement à un
élé ment métallique
du châssis du
véhicule.
Nom
Connecteur de
sortie vidéo
Connecteur de
la caméra arrière
Fusible
Fil Reverse/ACC
Conducteur de
terre
Couleur du
connecter
Orange/
blanc
Noir
C
D
B
A
105°
Bottom of power unit/
Sous de bloc
d’alimentation/
Parte inferior de unidad
de alimentación
Specifications/Spécifications/Especificaciones
English
Power Requirements ..................................... 14.4V DC
Ground Type ................................................... Negative ground type
Power Consumption ...................................... less than 2.4W
Output Image .................................................. Mirror image, VBS (NTSC
Color signal system)
Output Drive Capacity ................................... 75 ohms
Image Sensor ................................................. 1/4 type color CCD image
sensor, aspect ratio 4 : 3
Effective Number of Pixels ............................ 510 (horizontal) x 492 (vertical)
approximately 250,000 pixels
Lens Section .................................................. Focal length: f=1.28mm,
brightness: F=2.8
Angle of field .................................................. Horizontal: 138˚, Vertical: 105˚
Automatic Image Adjusting Function .......... Automatic metering
adjustment, Automatic white
balance adjustment
Synchro-System ............................................. Internal synchronization
S/N ratio .......................................................... 40dB or more
Resolution (horizontal,center area) ............. 300 lines
Illumination Range ......................................... Approx. 1.5 lx to 100,000 lx
Operating Temperature Range
Camera section ........................................ –30˚C to +70˚C
•Power section ........................................... –30˚C to +60˚C
External Dimensions (W x H x D)
Camera section (except projection on the rear)
................................................................... 59/64" x 59/64" x 31/32"
(23.4mm x 23.4mm x 24.6mm)
•Power section (except projection)
................................................................... 3-15/16" x 1-31/32" x 63/64"
(100mm x 50mm x 25mm)
Weight
Camera section (including cable) ........... 1-1/8 oz.
(37g)
•Power section (including cable) ............. 6-1/2 oz.
(182g)
Français
Puissance requise ......................................... 14,4 V DC
Type de masse ............................................... Masse négative
Consommation d’énergie .............................. moins de 2,4 W
Image reproduite ............................................ Image miroir, VBS (système de
signaux couleur NTSC)
Capacité d’excitation de sortie ..................... 75 ohms
CCD ................................................................. Capteur d’image CCD couleur
1/4, format d’image 4 : 3
Nombre effectif de pixels ..............................
510 (horizontal) x 492 (vertical),
environ
250.000 pixels
Section de l’objectif ....................................... Focale: f = 1,28 mm,
luminosité: F = 2,8
Angle de champ ............................................. Horizontal : 138°, Vertical :105°
Fonction de réglage automatique de l’image
......................................................................... Réglage automatique de la
mesure, Réglage automatique
de la balance des blancs
Système de synchronisation ........................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit ................................ 40 dB ou plus
Résolution (horizontale,zone centrale) ........ 300 lignes
Plage d’illumination ....................................... environ 1,5 à 100.000 lx
Plage de températures de fonctionnement
Section de la caméra ............................... –30 à +70 °C
Section d’alimentation ............................. –30 à +60 °C
Dimensions externes (l x H x P)
Section de la caméra ............................... 59/64" x 59/64" x 31/32"
(23,4 x 23,4 x 24,6 mm)
(partie saillante arrière non comprise)
Section d’alimentation ............................. 3-15/16" x 1-31/32" x 63/64"
(100 x 50 x 25 mm)
(partie saillante non comprise)
Poids
Section de la caméra (câble compris) .......... 1-1/8 oz.
(37g)
Section d’alimentation (câble compris) ....... 6-1/2 oz.
(182g)
Connections/Raccordements/Conexiones
REAR CAMERA
1
2
3 4
5
Español
Requisitos de alimentación .......................... 14,4 V CC
Tipo de toma de tierra ................................... Tipo toma de tierra negativa
Consumo de energía ..................................... menos de 2,4 W
Imagen de salida ............................................
Imagen en espejo, VBS (sistema
de señal a color NTSC)
Capacidad de impulso de salida .................. 75 ohmios
Sensor de imagen .......................................... Sensor de imagen CCD de 1/4
pulg., relación de aspecto 4 : 3
Número efectivo de píxeles… ....................... 510 (horizontal) x 492
(vertical), aproximadamente
250.000 píxeles
Sección de la lente ........................................ Longitud focal: f = 1,28 mm,
brillo: F = 2,8
Ángulo de campo ........................................... Horizontal: 138°, Vertical: 105°
Función de ajuste de imagen automático
...................................................................... Ajuste de medición
automático, ajuste automático
del balance de blancos
Sistema de sincronización ............................ Sincronización interna
Relación señal-ruido ..................................... Como mínimo 40 dB
Resolución (horizontal, área central) ........... 300 líneas
Alcance de la iluminación ............................. aprox. de 1,5 a 100.000 lx
Intervalo de temperatura de funcionamiento
Sección de cámara ................................... –Entre 30 y +70°C
Sección de alimentación ......................... –Entre 30 y +60°C
Dimensiones externas (ancho x alto x largo)
Sección de cámara ................................... 59/64" x 59/64" x 31/32"
(23,4 x 23,4 x 24,6 mm)
(excepto proyección trasera)
Sección de alimentación ......................... 3-15/16" x 1-31/32" x 63/64"
(100 x 50 x 25 mm)
(excepto proyección)
Peso
Sección de cámara (incluido cable) ............... 1-1/8 oz.
(37g)
Sección de alimentación (incluido cable) ...... 6-1/2 oz.
(182g)
Page view 1
1 2

Comments to this Manuals

No comments